譯文
《時運(yùn)》詩是寫春出游的。春天的衣服已經(jīng)穿穩(wěn)了,春天的景色是那么和美,獨(dú)自出游只有影子作伴,不禁欣喜與慨嘆交替襲來。
天回地轉(zhuǎn),時光邁進(jìn),溫煦的季節(jié)已經(jīng)來臨。
穿上我春天的服裝,去啊,去到那東郊踏青。
山巒間余剩的煙云已被滌蕩,天宇中還剩一抹淡淡的云。
清風(fēng)從南方吹來,一片新綠起伏不停。
長河已被春水漲滿,漱漱口,再把腳手沖洗一番。
眺望遠(yuǎn)處的風(fēng)景,看啊看,心中充滿了喜歡。
人但求稱心就好,心意滿足并不困難。
喝干那一杯美酒,自得其樂,陶然復(fù)陶然。
放眼望河中滔滔的水流,遙想古時清澈的沂水之湄。
有那十幾位課業(yè)完畢的莘莘學(xué)子,唱著歌兒修褉而歸。
我欣羨那種恬靜的生活,清醒時,睡夢里時刻縈回。
遺憾啊,已隔了好多世代,先賢的足跡無法追隨。
這樣的早晨,這樣的夜晚,我止息在這簡樸的草廬。
院子里一邊藥欄,一邊花圃,竹林的清陰遮住了庭除。
橫放在琴架上的是素琴一張,那旁邊還置放著濁酒半壺。
只是啊,終究趕不上黃唐盛世;我深深地感慨自己的孤獨(dú)。
注釋
時運(yùn):指春、夏、秋、冬四時之運(yùn)行。
春服既成:春服已經(jīng)穿定,氣候確已轉(zhuǎn)暖?!墩撜Z·先進(jìn)》:“莫春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸。”成,定。
斯:句中連詞。和:和穆。
偶景(yǐng):與影為伴,表孤獨(dú)。景,同“影”。
欣慨交心:欣喜與感慨兩者交會于心。
邁邁:行而復(fù)行,此指四時不斷運(yùn)行。
穆穆:和美貌。
襲:衣外加衣。
?。浩?、近。言:語詞。全句說到了東郊。
滌:洗、除。靄(ǎi):云翳。
曖(ài):遮蔽。霄:云氣。
翼:名詞用作動詞。寫南風(fēng)吹拂春苗,宛若使之張開翅膀。
洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗滌。
邈(miǎo)邈:遠(yuǎn)貌。遐景:遠(yuǎn)景。
載:語詞。矚:注視。此句寫詩人眺望遠(yuǎn)景,心感欣喜。
稱(chèn):相適合,符合。
揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。
延目:放眼遠(yuǎn)望。中流:此指平澤之中央。
沂(yí):河名,源出山東東南部,即《論語·先進(jìn)》所說“浴乎沂”之沂水。這兩句謂當(dāng)此延目中流之際,平澤忽如魯?shù)刂仕Q酝庵?,向往曾皙所言之生活?br />童冠:童子與冠者,即未成年者與年滿二十者。齊(jì)業(yè):課業(yè)完成。齊,同“濟(jì)”。
寤(wù):醒著。寐:睡著。這兩句說詩人向往曾皙之靜,不論日夜都向往不已?!办o”,指儒家所論仁者之性格。《論語·雍也》:“子曰:知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽?!?交揮:俱相奮發(fā)。
殊世:不同時代。
追:追隨。
晨:早。夕:晚。
言:語詞。廬:草廬。
翳(yì)如:翳然,隱蔽貌。
黃:指黃帝。唐:指帝堯。陶淵明《贈羊長史》:“愚生三季后,慨然念黃虞?!蹦何醇?。
參考資料:
1、袁行霈.中國文學(xué)作品選注(第二卷).北京:中華書局,2011:93
2、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:5-8