拿糖作醋
ná táng zuò cù
put on airs purposely
“拿糖作醋”的成語(yǔ)拼音為:ná táng zuò cù,注音:ㄣㄚˊ ㄊㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄘㄨˋ,詞性:兼語(yǔ)式;作謂語(yǔ);含貶義,年代:近代成語(yǔ),出處:清·曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第101回:“這會(huì)子替奶奶辦了一點(diǎn)子事,況且關(guān)會(huì)著好幾層兒呢,就這幺拿糖作醋的起來(lái),也不怕人家寒心?”,基本解釋:擺架子,裝腔作勢(shì)。,例句:我們也干了,也值得你那幺~的!★清·文康《兒女英雄傳》第37回
拼音 |
ná táng zuò cù |
注音 |
ㄣㄚˊ ㄊㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄘㄨˋ |
詞性 |
兼語(yǔ)式;作謂語(yǔ);含貶義 |
英文 |
put on airs purposely |
年代 |
近代成語(yǔ) |
解釋 |
擺架子,裝腔作勢(shì)。 |
出處 |
清·曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第101回:“這會(huì)子替奶奶辦了一點(diǎn)子事,況且關(guān)會(huì)著好幾層兒呢,就這幺拿糖作醋的起來(lái),也不怕人家寒心?” |
例句 |
我們也干了,也值得你那幺~的! ★清·文康《兒女英雄傳》第37回 |
補(bǔ)充糾錯(cuò)