孟子說:“至于說到大人,我則很藐視,我根本不看他們那高高在上的傲氣。堂高兩三丈,屋檐才幾尺,我如果得志,不行為于這些。吃飯時面前有一丈見方的大桌子,旁邊有侍候的奴妾幾百人,我如果得志,不行為于這些。頒布享樂而飲酒,騎馬在田野上打獵,后面跟隨著兵車千乘,我如果得志,不行為于這些。在他們認(rèn)為快樂的那些,都是我所不愿意作為的;在我所認(rèn)為快樂的,都是古人留下來的,我為什么要畏懼他們呢?”
注釋
1.榱:(cui崔)即椽,放在檁上支持屋面和瓦片的木條。《左傳·襄公三十一年》:“棟折榱崩。”《荀子·哀公》:“仰視榱棟,俯見幾筵?!薄墩f文》:“秦名為屋椽,周謂之榱,齊魯謂之桷?!薄缎滦颉るs事四》:“仰見榱棟,俯見幾筵。”這里用為屋檐之意。
2.般:通“班”?!短础罚骸敖ê铋_國,渙爵般秩。”《墨子·尚賢中》:“古者圣王唯毋得賢人而使之,般爵以貴之,裂地以封之。”《孟子·公孫丑上》:“般樂怠敖,是自求禍也?!薄稘h書·禮樂志》:“靈之來,神哉沛,先以雨,般裔裔。”這里用為頒布之意。